Book: The Yajur Veda (Taittiriya Sanhita)
Author: Arthur Berriedale Keith

The Yajur Veda (Taittiriya Sanhita) By Arthur Berriedale Keith

Format: Global Grey free PDF, epub, Kindle ebook
Pages (PDF): 583
Publication Date: 1904

Download links are below the donate buttons


Download Links for 'The Yajur Veda':

PDF    |     ePub    |     Kindle


A complete translation of the Black Yajur Veda. The Yajur Veda is a detailed manual of the Vedic sacrificial rites. The adjective ‘Black’ distinguishes it from the other recension, the White or Pure Yajur Veda (Śukla Yajur Veda), as does its mixing of mantras or yajus with explanatory prose formulae (brāhmaṇas).

More books you might like:

The Gospel of Ramakrishna

The Gospel of Ramakrishna
Swami Abhedananda

Kalidasa, Translations of Shakuntala, and Other Works

Arthur W. Ryder

The Garuda Purana

The Garuda Purana
Ernest Wood and S.V. Subrahmanyam


i. 1. 1.

a For food thee, for strength thee!
b Ye are winds, ye are approachers.
c Let the god Savitr impel you to the most excellent offering.
d O invincible ones, swell with the share for the gods,
Full of strength, of milk, rich in offspring, free from sickness, from disease.
e Let no thief, no evil worker, have control over you.
f Let Rudra's dart avoid you.
g Abide ye, numerous, with this lord of cattle.
h Do thou protect the cattle of the sacrificer.

i. 1. 2

a Thou art the substance of the sacriflee.
b The Raksas is burned up, the evil spirits are burned up.
c The Vedi hath come to the sacrificial straw,
Made by Manu, fashioned with the Svadha call.
The sages fetch it from in front,
The delightful straw for the gods to sit on here.
d Thou art impelled by the gods.
e Thou art made to grow by the rains.
f O divine straw, lot me not hit thee either across or along,
g Let me hit thy joints,
h Let me come to no harm in cutting thee.
i O divine straw, rise with a hundred shoots,
Let us rise with a thousand shoots.
k Guard from the contact of earth.
l I gather thee with good gathering.
m Thou art the girdle of Aditi, the cord of Indrani.
n Let Pusan tie a knot for thee, that knot shall mount me.
o I hold thee up with the arms of Indra, I seize thee with the head of Brhaspati.
p Fare along the wide atmosphere.
q Thou art going to the gods.

i. 1. 3.

a Be ye pure for the divine rite, the sacrifice to the gods.
b Thou art the cauldron of Matariçvan.
c Thou art the heaven, thou art the earth.
d Thou art the all-supporting with the highest support.
e Be firm, waver not.
f Thou art the strainer of the Vasus, of a hundred streams, thou art that of the Vasus, of a thousand streams.
g The spot (stoka) has been offered, the drop has been offered.
h To Agni, to the mighty firmament!
i Hail to sky and earth!
k This is she of all life, this is the all-encompassing, this is the all-doing.
I Be ye united, that follow holy orders,
Ye that wave and are fullest of sweetness,
Delightful for the gaining of wealth.
m With Soma I curdle thee, curds for Indra.
n O Visnu, guard the offering.

i. 1. 4.

a For the rite you two, for the gods may I be strong.
b Thee for accomplishment!
c The Raksas is burnt up, the evil spirits are burnt up.
d Thou art the yoke.
e Injure him who injures us, injure him whom we injure.
f Thou art of gods the most firmly jointed, the most richly filled,
the most agreeable, the best of carriers, the best caller of the gods.
g Thou art the oblation-holder that wavers not.
h Be firm, waver not.
i I gaze on thee with the eye of Mitra.
k Be not afraid, be not troubled, let me harm thee [1] not.
l (Be thou) wide open to the wind.
m On the impulse of the god Savitr, with the arms of the Açvins,
with the hands of Pusan, I offer thee dear to Agni, to Agni and Soma.
n This of the gods, this of us too.
o For prosperity thee, not for misfortune.
p May I behold the light, the radiance for all men.
q May they that have doors stand firm in heaven and earth.
r Fare along the wide atmosphere.
s I place thee in the lap of Aditi.
t O Agni, guard the offering.